Германскиот збор за corpus christi е Fronleichnam каде Фрон се залага за „неплатена работа на кмет и слуга селани за сопственикот или земјопоседникот во феудализмот“. Средно-високогермански „vrōn (e)“, тоа јазично ниво на германски што се зборувало помеѓу 1050 и 1350 година во Горна и Централна Германија, е поткрепа на средновисокогерманската придавка „vrōn“ што се однесува на, духовно или световно, господин што му припаѓа, свети'.
Религиозно-христијанската употреба на придавката е зачувана во Корпус Кристи. Се нарекува „тело Господово, телото на Исус Христос“, од средновисокогермански vrōnlīcham, vrōnlīchname, според средновисокогермански vrōnlīcham.
„Корпус Кристи“, во: Волфганг Фајфер и сор., Етимолошки речник на германскиот јазик (1993), дигитализиран и ревидиран од верзијата на Волфганг Фајфер во Дигиталниот речник на германскиот јазик, пристапен на 31 мај 2021 година.